2 Kings 9:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G450 ανέστη G2532 και G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2532 και G2022 επέχεεν G3588 το G1637 έλαιον G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G5548 κέχρικά G1473 σε G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν G2962 κυρίου G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G2022 V-IAI-3S επεχεεν G3588 T-ASN το G1637 N-ASN ελαιον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G5548 V-RAI-1S κεχρικα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2992 N-ASM λαον G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 ויקם ויבא הביתה ויצק השׁמן אל ראשׁו ויאמר לו כה אמר יהוה אלהי ישׂראל משׁחתיך למלך אל עם יהוה אל ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6965 ויקם And he arose, H935 ויבא and went H1004 הביתה into the house; H3332 ויצק and he poured H8081 השׁמן the oil H413 אל on H7218 ראשׁו his head, H559 ויאמר and said H3541 לו כה unto him, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H4886 משׁחתיך I have anointed H4428 למלך thee king H413 אל over H5971 עם the people H3068 יהוה of the LORD, H413 אל over H3478 ישׂראל׃ Israel.
Vulgate(i) 6 et surrexit et ingressus est cubiculum at ille fudit oleum super caput eius et ait haec dicit Dominus Deus Israhel unxi te regem super populum Domini Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Et surrexit, et ingressus est cubiculum: at ille fudit oleum super caput ejus, et ait: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Unxi te regem super populum Domini Israël,
Wycliffe(i) 6 And he roos, and entride into the closet. And thilk child schedde oile on the heed of hym, and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, Y haue anointid thee in to kyng on the puple of the Lord of Israel; and thou schalt smyte the hows of Achab,
Coverdale(i) 6 Then stode he vp, and wente in. So he poured the oyle vpon his heade, and sayde vnto him: Thus sayeth the LORDE God of Israel: I haue anoynted ye to be kynge ouer the LORDES people of Israel,
MSTC(i) 6 And he arose and went into the house. And the other poured the oil on his head and said to him, "Thus sayeth the LORD God of Israel, 'I have anointed thee to be king over Israel the people of the LORD,
Matthew(i) 6 And he arose and went into the house. And the other poured the oyle on hys head and sayde to hym, thus sayth the Lorde God of Israel: I haue annoynted the to be kynge ouer Israel the people of the Lorde,
Great(i) 6 And he arose, and went into the house. And he powred the oyle on hys heed, and sayde vnto hym: thus saythe the Lorde God of Israel: I haue anoynted the to be kinge ouer the people of the Lorde, euen ouer Israel.
Geneva(i) 6 And he arose, and went into the house, and he powred the oyle on his head and sayde vnto him, Thus sayth the Lord God of Israel, I haue anointed thee for King ouer the people of the Lord, euen ouer Israel.
Bishops(i) 6 And Iehu sayd: Unto whiche of al vs? He sayd: To thee, O captayne. And he arose, and went into the house, and he powred the oyle on his head, and sayde vnto him: Thus saith the Lord God of Israel, I haue annoynted thee to be king ouer the people of the Lorde, euen ouer Israel
DouayRheims(i) 6 And he arose, and went into the chamber: and he poured the oil upon his head, and said: Thus saith the Lord God of Israel: I have anointed thee king over Israel, the people of the Lord.
KJV(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
Thomson(i) 6 And when he arose and went into the house, the prophet poured the oil on his head, and said to him, Thus saith the Lord, the God of Israel, I have anointed thee to be king over the people of the Lord; over Israel.
Webster(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
Brenton(i) 6 And he arose, and went into the house: and he poured the oil upon his head, and said to him, Thus saith the Lord God of Israel, I have anointed thee to be king over the people of the Lord, even over Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἀνέστη καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἐπέχεε τὸ ἔλαιον ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, κέχρικά σε εἰς βασιλέα ἐπὶ λαὸν Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 And he arose, and went into the house: and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus hath said the Lord the God of Israel, I anoint thee as king over the people of the Lord, over Israel.
YLT(i) 6 And he riseth and cometh in to the house, and he poureth the oil on his head, and saith to him, `Thus said Jehovah, God of Israel, I have anointed thee for king unto the people of Jehovah, unto Israel,
JuliaSmith(i) 6 And he will rise and go into the house, and he will pour the oil upon his head, and say to him, Thus said Jehovah the God of Israel, I anointed thee for king to the people, of Jehovah to Israel
Darby(i) 6 And he rose up and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus saith Jehovah the God of Israel: I have anointed thee king over the people of Jehovah, over Israel.
ERV(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
ASV(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
Rotherham(i) 6 Then rose he up and went inside, and poured out the oil upon his head, and said unto him––Thus, saith Yahweh, God of Israel, I have anointed thee to be king unto the people of Yahweh, unto Israel;
CLV(i) 6 And he rises and comes in to the house, and he pours the oil on his head, and said to him, `Thus said Yahweh, Elohim of Israel, I have anointed you for king unto the people of Yahweh, unto Israel,
BBE(i) 6 And he got up and went into the house; then he put the holy oil on his head and said to him, The Lord, the God of Israel, says, I have made you king over the people of the Lord, over Israel.
MKJV(i) 6 And he arose and went into the house. And he poured the oil on his head and said to him, So says Jehovah, the God of Israel, I have anointed you king over the people of Jehovah, over Israel.
LITV(i) 6 And he rose up and came into the house, and poured the oil on his head, and said to him, So says Jehovah, the God of Israel, I have anointed you as king to the people of Jehovah, to Israel.
ECB(i) 6 And he rises and goes into the house; and pours the oil on his head and says to him, Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El, I anoint you sovereign over the people of Yah Veh - over Yisra El:
ACV(i) 6 And he arose, and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, Thus says LORD, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of LORD, even over Israel.
WEB(i) 6 He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, “Yahweh, the God of Israel, says, ‘I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.
NHEB(i) 6 He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
AKJV(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, Thus said the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
KJ2000(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus says the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
UKJV(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus says the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
TKJU(i) 6 And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said to him, "Thus says the LORD God of Israel, I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
EJ2000(i) 6 And he arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said unto him, Thus hath said the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
CAB(i) 6 And he arose, and went into the house, and he poured the oil upon his head, and said to him, Thus says the Lord God of Israel: I have anointed you to be king over the people of the Lord, even over Israel.
LXX2012(i) 6 And he arose, and went into the house: and he poured the oil upon his head, and said to him, Thus says the Lord God of Israel, I have anointed you to be king over the people of the Lord, even over Israel.
NSB(i) 6 The two of them went indoors. The prophet poured the olive oil on Jehu's head and said to him: »Jehovah, the God of Israel, says: ‘I anoint you king of my people Israel.
ISV(i) 6 So Jehu got up and went inside the house, and the young man told him, “This is what the LORD, the God of Israel says: ‘I have anointed you king over the people of the LORD—that is, over Israel.
LEB(i) 6 He got up and went to the house, and poured the olive oil on his head and said to him, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'I hereby anoint you as king over the people of Yahweh, over Israel.
BSB(i) 6 So Jehu got up and went into the house, where the young prophet poured the oil on his head and declared, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the LORD’s people Israel.
MSB(i) 6 So Jehu got up and went into the house, where the young prophet poured the oil on his head and declared, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the LORD’s people Israel.
MLV(i) 6 And he arose and went into the house. And he poured the oil on his head and said to him, Jehovah says thus, the God of Israel, I have anointed you king over the people of Jehovah, even over Israel.
VIN(i) 6 The two of them went indoors. The prophet poured the olive oil on Jehu's head and said to him: "the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king of my people Israel.
Luther1545(i) 6 Da stund er auf und ging hinein. Er aber schüttete das Öl auf sein Haupt und sprach zu ihm: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum Könige gesalbet über des HERRN Volk Israel.
Luther1912(i) 6 Da stand er auf und ging hinein. Er aber schüttete das Öl auf sein Haupt und sprach zu ihm: So sagt der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum König gesalbt über das Volk Israel.
ELB1871(i) 6 Da stand Jehu auf und ging ins Haus hinein; und er goß das Öl auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe dich zum König gesalbt über das Volk Jehovas, über Israel.
ELB1905(i) 6 Da stand Jehu W. er auf und ging ins Haus hinein; und er goß das Öl auf sein Haupt und sprach zu ihm: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Ich habe dich zum König gesalbt über das Volk Jahwes, über Israel.
DSV(i) 6 Toen stond hij op, en ging in huis; hij dan goot de olie op zijn hoofd, en hij zeide tot hem: Zo zegt de HEERE, de God Israëls: Ik heb u gezalfd tot koning over het volk des HEEREN, over Israël.
Giguet(i) 6 Et Jéhu se leva, et ils allèrent à l’intérieur de la maison; là, le prophète lui versa l’huile sur la tête, et lui dit: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Je t’ai sacré roi du peuple du Seigneur, roi d’Israël.
DarbyFR(i) 6 Et il dit: Pour toi, chef. Et Jéhu se leva, et entra dans la maison. Et le jeune homme versa l'huile sur sa tête, et lui dit: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'oins roi sur le peuple de l'Éternel, sur Israël;
Martin(i) 6 Alors Jéhu se leva, et entra dans la maison; et le jeune homme lui versa l'huile sur la tête, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël : Je t'ai oint pour être Roi sur le peuple de l'Eternel; c'est-à-dire sur Israël.
Segond(i) 6 Jéhu se leva et entra dans la maison, et le jeune homme répandit l'huile sur sa tête, en lui disant: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je t'oins roi d'Israël, du peuple de l'Eternel.
SE(i) 6 Y él se levantó, y se entró en casa; y el otro derramó el aceite sobre su cabeza, y le dijo: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Yo te he ungido por rey sobre el pueblo del SEÑOR, sobre Israel.
ReinaValera(i) 6 Y él se levantó, y entróse en casa; y el otro derramó el aceite sobre su cabeza, y díjole: Así dijo Jehová Dios de Israel: Yo te he ungido por rey sobre el pueblo de Jehová, sobre Israel.
JBS(i) 6 Y él se levantó, y entró en casa; y el otro derramó el aceite sobre su cabeza, y le dijo: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Yo te he ungido por rey sobre el pueblo del SEÑOR, sobre Israel.
Albanian(i) 6 Atëherë u ngrit dhe hyri në shtëpi; i riu i derdhi vajin mbi kryet, duke i thënë: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Unë të vajos mbret të popullit të Zotit, të Izraelit.
RST(i) 6 И встал он, и вошел в дом. И отрок вылил елей на голову его, и сказал ему: так говорит Господь Бог Израилев: „помазую тебя в царя над народом Господним, над Израилем,
Arabic(i) 6 فقام ودخل البيت فصبّ الدهن على راسه وقال له هكذا قال الرب اله اسرائيل قد مسحتك ملكا على شعب الرب اسرائيل.
Bulgarian(i) 6 И той стана и влезе в къщата. Тогава пророкът изля маслото на главата му и му каза: Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Помазах те за цар над ГОСПОДНИЯ народ, над Израил.
Croatian(i) 6 Jehu tada ustade i uđe u kuću. Mladi mu čovjek izli ulje na glavu i reče mu: "Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Pomazao sam te za kralja nad Jahvinim narodom, nad Izraelom.
BKR(i) 6 Vyvstav tedy, všel do vnitřku. I vylil olej na hlavu jeho a řekl jemu: Toto praví Hospodin, Bůh Izraelský: Pomazuji tebe za krále nad lidem Hospodinovým, nad Izraelem.
Danish(i) 6 Da stod han op og gik ind i Huset, og han øste Olie paa hans Hoved og sagde til ham: Saa sagde HERREN, Israels Gud: Jeg har salvet dig til Konge over HERRENS Folk, over Israel.
CUV(i) 6 耶 戶 就 起 來 , 進 了 屋 子 , 少 年 人 將 膏 油 倒 在 他 頭 上 , 對 他 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 膏 你 作 耶 和 華 民 以 色 列 的 王 。
CUVS(i) 6 耶 户 就 起 来 , 进 了 屋 子 , 少 年 人 将 膏 油 倒 在 他 头 上 , 对 他 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 膏 你 作 耶 和 华 民 以 色 列 的 王 。
Esperanto(i) 6 Tiu levigxis kaj iris en la domon. Li versxis la oleon sur lian kapon, kaj diris:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Mi sanktoleis vin regxo super la popolo de la Eternulo, super Izrael.
Finnish(i) 6 Niin hän nousi ja meni sisälle huoneesen, ja hän vuodatti öljyä hänen päänsä päälle, ja sanoi hänelle: näin sanoo Herra Israelin Jumala: minä olen sinun voidellut Israelin, Herran kansan kuninkaaksi.
FinnishPR(i) 6 Silloin tämä nousi ja meni sisälle huoneeseen; ja hän vuodatti öljyä tämän päähän ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä olen voidellut sinut Herran kansan, Israelin, kuninkaaksi.
Haitian(i) 6 Jeou leve, li antre nan kay la. Lamenm jenn pwofèt la vide lwil oliv la sou tèt Jeou, li di l' konsa: --Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Mwen chwazi ou pou ou wa sou pèp Izrayèl, pèp mwen an.
Hungarian(i) 6 Felkele azért, és bement a házba, és fejére tölté az olajat, és monda néki: Azt mondja az Úr, Izráel Istene: Királylyá kentelek téged az Úrnak népén, az Izráelen,
Indonesian(i) 6 Kemudian mereka berdua masuk ke dalam rumah, dan nabi muda itu menuang minyak zaitun itu ke atas kepala Yehu lalu berkata, "TUHAN Allah Israel berkata, 'Aku melantik engkau menjadi raja atas umat-Ku Israel.
Italian(i) 6 Allora Iehu si levò, ed entrò dentro alla casa; e quel giovane gli versò l’olio in sul capo, e gli disse: Così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Io ti ho unto per re sopra il popolo del Signore, sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 Jehu si alzò, ed entrò in casa; e il giovane gli versò l’olio sul capo, dicendogli: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Io ti ungo re del popolo dell’Eterno, re d’Israele.
Korean(i) 6 예후가 일어나 집으로 들어가니 소년이 그 머리에 기름을 부으며 이르되 `이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 여호와의 백성 곧 이스라엘의 왕을 삼노니
Lithuanian(i) 6 Atsikėlęs Jehuvas įėjo į namus. Tuomet jis išpylė aliejų jam ant galvos ir tarė: “Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Aš tave patepiau Viešpaties tautos Izraelio karaliumi.
PBG(i) 6 Tedy wstawszy wszedł do gmachu, a on wylał olejek na głowę jego, i rzekł mu: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Pomazałem cię za króla nad ludem Pańskim, nad Izraelem.
Portuguese(i) 6 Então Jeú se levantou, e entrou na casa; e o mancebo derramou-lhe o azeite sobre a cabeça, e lhe disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
Norwegian(i) 6 Da stod han op og gikk inn i huset, og han helte oljen ut over hans hode og sa til ham: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg har salvet dig til konge over Herrens folk, over Israel.
Romanian(i) 6 Iehu s'a sculat şi a intrat în casă, şi tînărul i -a turnat untdelemnul pe cap, zicîndu -i:,,Aşa zice Domnul, Dumnezeul lui Israel:,Te ung împărat al lui Israel, al poporului Domnului.
Ukrainian(i) 6 І він устав, і вийшов до дому, а той вилив оливу на його голову. І сказав він йому: Так сказав Господь, Бог Ізраїля: Помазую тебе на царя над народом Господнім, над Ізраїлем!...